В Германии впервые на немецкий язык переведена Септуагинта

13-02-2009

Немецким Библейским обществом, чей главный офис находится в Штутгарте, впервые на немецкий язык переведена Септаугинта (лат. Interpretatio Septuaginta Seniorum - перевод семидесяти старцев) - первый по времени (III-II века до Р.Х.) полный перевод Ветхого Завета на древнегреческий язык, называемый в славянской традиции «Переводом семидесяти толковников» или «Переводом семидесяти».

Презентация первого тиража Септуагинты, содержащей 1516 страниц, состоялась в конце января в Берлине. В настоящее время уникальное издание Септуагинты уже продается во всех крупных книжных магазинах Германии. Выход в свет Септуагинты на немецком языке стал важным событием в церковной и культурной жизни страны.

Кропотливая работа над переводом Септуагинты началась в Немецком Библейском обществе еще в 1999 году. К реализации этого масштабного проекта были привлечены 80 научных специалистов из числа католиков, протестантов и православных. Консультативную помощь переводчикам оказывали и специалисты древне-еврейского языка. Работу над переводом сопровождали научные симпозиумы с участием видных ученых Германии, США и Франции.

 

Информационное Агентство CNL-NEWS
по материалам: Православие.ру