Польские монахи-паулины опубликовали новый перевод Библии с уточнениями и исправлениями

15-12-2008

ВАРШАВА, 10 декабря. /Корр. ИТАР-ТАСС Алексей Карцев/. Польские монахи-паулины опубликовали новый перевод Библии. В переложении священных текстов на польский язык были задействованы лучшие языковеды и историки страны, которые работали над ними более 12 лет и считают, что им удалось внести в предыдущие версии несколько уточнений и исправлений, делающих их вариант ближе к оригиналу.

"Изменения и уточнения не означают, что предыдущие переводы были плохими. Наш перевод вписывается в традиции наших предшественников, но мы хотим, чтобы он их дополнял, давал лучшую возможность понять оригинальный текст", - объясняет ксендз Войчех Турек, член редакционной коллегии.

Всего к работе над новым переводом было привлечено 85 специалистов в различных областях знаний. Библейские тексты дополнены комментариями, помогающими современному читателю понять специфику того времени. В книгу также включены карты и хронологические таблицы. Общий объем нового издания - 2700 страниц.

http://www.itar-tass.com/level2.html?NewsID=13367369&PageNum=0