Издан первый межконфессиональный перевод Библии на кастильском языке

19-01-2009

Саламанка, Испания, 19 января 2009, Ватиканское Радио - AGNUZ - В Папском университете Саламанки, после 30 лет работы, состоялась презентация первого межконфессионального перевода Библии на кастильский язык. осуществили его с оригинальных языков: иудейского, арамейского и греческого.

Впервые в истории - подчеркивает газета Святого Престола L'Osservatore Romano - все христиане, говорящие на испанском языке, будут иметь в своем распоряжении один и тот же текст, в котором учтены различные богословские позиции. Как пояснили ученые, самые большие трудности заключались в представлении, составлении замечаний и доктринальных указаний. Текст, состоящий из 2200 страниц, включает в себя словарь библейских терминов и литературную историческую хронологию. Издание также содержит таблицы соответствия, касающиеся единиц веса, измерения и монет, описание иудейского календаря и ориентировочные карты мест, где происходили события, о которых повествуется в Библии.

По мнению богослова Жозе Мануэля Санчеса Саро, преподавателя богословия в Папском университете Саламанки, межконфессиональная Библия на кастильском языке представляет собой "веху" и "одно из великих событий в истории испанской Церкви". Согласно библеисту и протестантскому теологу Жозе Луиса Андаверта при переводе "не возникало больших различий", поскольку примечания, комментарии и вступления "имеют не конфессиональный, исторический, лингвистический и литературный характер". В Испании межконфессиональная Библия на кастильском языке выходит вслед за изданиями на таких региональных языках, как каталонский и баскский. В Латинской Америке уже осуществлен межконфессиональный перевод на испанском языке.


Перевод: Католическая информационная служба AGNUZ (София Халходжаева)

http://www.catholic.uz/?a=news&id=22903