Італійський переклад праць Йосифа Ратцінгера – Бенедикта XVI

28-10-2010

  • Категорія:


В середу у Римі відбулася презентація італійського перекладу першого тому зібрань творів Йосифа Ратцінгера - Бенедикта XVI. Його видавець, ватиканська офіційна Libreria Editrice Vaticana, вибрала том XI - з шістнадцятьох німецького видання Opera Omnia, під назвою „Теологія літургії".

У презентації, яка відбулася в приміщенні італійського посольства при Ватикані, участь взяли держсекретар Апостольської Столиці, кардинал Тарчисіо Бертоне, керівник установи ради міністрів Італійської Республіки, Джанні Летта, а також історик Лучетта Скарафія.

„Публікація Opera Omnia Бенедикта XVI є починанням великого значення в сфері культури, а не лише релігії; також тому, що виявляє особливий характер нинішнього Папи, а саме те, що він є інтелектуалом великої глибини, людиною, котрий у сфері теології глибоко обдумав функцію Церкви і віри в своїх часах, мудрецем, котрий старається зрозуміти до кінця світ, на якому йому довелося жити", - написала Скарафія в тексті, передрукованому „L'Osservatore Romano".

Лучетта Скарафія - постійна публіцистка ватиканської газети - не ставить під сумнів, що „такий папа був необхідний в цьому моменті історії і важко з цим не погодитись: модернізм перш за все є кризою змісту, це - культурний розкол, починаючи від способу розуміння людської істоти".

„Не достатньо, щоб Католицька Церква зберегла свою роль вірного вартового традиції; потрібним був подальший крок, стрибок ясності, щоб знайти спосіб свідчити сучасному світу спадок традиції, а для того потрібним був інтелектуал, який зрозумів би цей світ до глибини" -читаємо в статті.

Текст, розміщений в „L'Osservatore Romano", є перевиданням вступу, який публіцистка газети написала до виданого видавництвом Libreria Editrice Vaticana тому під назвою „Йосиф Ратцінгер. Opera omnia: запрошення до читання". Його фрагмент з'явився в неділю в культурному додатку до газети італійських підприємців „ Il Sole-24 Ore ".

Там також було речення, яке не з'явилося в „L'Osservatore Romano", а саме, що нинішній папа римський „інтелектуал великої глибини" є „виключенням серед тих, хто зазвичай сидить на Престолі Петра".

За матеріалами іноземних інтернет-видань перекладено Milites Christi Imperatoris

 

При цитуванні або використанні будь-яких матеріалів гіперпосилання на www.christusimperat.org обов'язкове