Маттео Риччи


Matteo RicciMatteo Ricci
Маттео Риччи ( итал. Matteo Ricci, в кит. традиции - Ли Мадоу) родился в 1552 году в итальянском городе Мачерата в семье Джиованни Баттисты Риччи, мелкопоместного дворянина и успешного фармацевта, бывшего, к тому же, одно время и губернатором города. Благодаря протекции отца, от природы набожный юноша, уже закончивший иезуитский колледж в своем родном городе, в 1568 году попадает в Рим и поступает в университет на факультет юриспруденции.Там он изучал право, математику, богословие, однако вместо магистерского кресла города, которое Риччи должен был занять как старший сын, в 1571 Маттео подал прошение зачислить его в орден иезуитов. В 1578 продолжил учебу в Коимбрском университете. Вдохновленный примером Ксаверия, в 1578 из Лиссабона отправился с миссией в Индию, в сентябре прибыл в Гоа, где прожил два года. В 1582 перебрался в Китай.

В 1582 стал преподавать в Макао китайский язык. В отличие от своих предшественников, Риччи пытался не столько проповедовать священное писание с позиции всезнания и превосходства, сколько привлечь китайцев на свою сторону ученостью и гуманизмом, не казаться им чужестранцем. С этой целью он носил наряд буддийского монаха, который позже сменил на облачение ученого конфуцианца (когда выяснилось, что образ монаха-буддиста ассоциируется у местных интеллектуалов не с образованностью, а с бродяжничеством). Побывал в таких городах, как Пекин, Наньчан, Гуанчжоу, Сучжоу, Нанкин. Проповедуя католицизм, Риччи прибегал к традиционным понятиям конфуцианской этики, демонстрируя глубинное родство духовно-нравственных традиций разных народов. Важным способом завоевать признание конфуцианской элиты стала демонстрация иезуитской мнемотехники, при помощи которой он овладел китайским языком в изумительно короткий срок.

Считается, что перу Риччи и его соратников принадлежат первые в мире европейско-китайские и китайско-европейские словари. Как полагают, в 1583-88 гг. Риччи вместе с Микеле Руджьери составили португальско-китайский словарь, для которого они разработали систему латинской транскрипции китайских слов. К сожалению, рукопись затерялась в иезуитских архивах в Риме, и была обнаружена лишь в 1934 г. Словарь был наконец-то издан в Португалии в 2001 г. Зимой 1598 г. Риччи с помощью другого иезуита, Лаццаро Каттанео составил и китайско-португальски словарь, в котором тоны китайских слогов обозначались при помощи диакритических знаков. Этот словарь также был утерян.

28. 05. 1600 Риччи, не отчаявшись после неудачи своего первого визита в Пекин, снова отправляется из Нанкина в Северную столицу, захватив с собой драгоценные подарки для императора. Их у него по дороге украли.

24. 01. 1601 после долгих мытарств Матео Риччи вместе с Диего Пантохой удалось добраться до двора китайского императора. Там он поразил всех своей учёностью и снискал доверие императора. Он показал ему европейские часы и карту мира. Часы привели императора в восторг, а вот карта вызвала у него раздражение: ведь Срединная империя находилась на ней не в центре мира.

При дворе Риччи выдержал диспут с придворными математиками и за это получил у императора разрешение проповедовать в Китае христианскую веру. Риччи стремился приспособить христианское вероучение к менталитету китайцев и вводил новшества в обряды. Эти методы стали затем предметом долгих и жарких споров. Но это - отдельный вопрос.

Основал обсерваторию в Пекине. Император назначил его придворным чиновником высшего класса и императорским математиком. Его труды были изданы Королевской Итальянской Академией.

Двадцать семь лет понадобилось Риччи, чтобы проделать путь от первого шага на территории континентального Китая, куда миссионер вступил в 1583 г. с обритой головой и в одеянии буддийского монаха, до приближения ко двору китайского императора, где он и пребывал вплоть до своей смерти 11 мая 1610 года. Залогом успеха миссии Риччи и его сподвижников в огромной степени стал спорный, но чрезвычайно эффективный принцип «культурной аккомодации», важными элементами которой были максимально полное погружение в язык и традиции страны пребывания, почтительное исполнение местных ритуалов, почти полное внешнее превращение иезуитов в китайских ученых мужей, со временем позволившее им вести диалог с таковыми на равных.
Из всех европейцев, которые предпринимали попытки понять китайцев и их цивилизацию, он был, пожалуй, наиболее талантливым, а миссия его - наиболее результативной. Среди всех европейцев, которые путешествовали в Китай, он был единственным, кому китайцы демонстрировали свое уважение как ученому, преуспевшему в их языке и литературе. Для того, чтобы достичь такого положения, Маттео Риччи пришлось стать китайцем, по меньшей мере, наполовину.
Именно последние девять лет жизни Риччи, проведенные им при императорском дворе в Пекине, стали особенно успешными для дела китайской миссии: построена церковь, в христианство были обращены некоторые принцы крови (лишенные реальной власти, но родовитые) и их семьи, известные ученые присоединились к пастве, бедняки толпились у дверей сотнями, было крещено огромное количество брошенных новорожденных девочек, были переведены многие западные книги (например, «Элементы» Евклида, книги по математике, астрономии, гидравлике, части Библии), были написаны и напечатаны оригинальные сочинения на религиозные и этические темы». В целом процветали и миссии, основанные Риччи за время его долгой деятельности вне китайской столицы, несмотря на периодические репрессии и всплески ксенофобии, усилившиеся после его смерти.
С начала XVII по конец XVIII в.в., иезуиты служат для китайцев практически единственным источником информации о европейских науках, прежде всего астрономии, математики и картографии, что, в совокупности со знанием китайского языка и общей стратегией «культурной аккомодации», дает им доступ в высшие круги, на деле доказывая правящей и интеллектуальной элите Поднебесной цивилизованность и социальную приемлемость «заморских дьяволов», без чего обращение представителей этой страты китайского общества было бы невозможным.

Milites Christi Imperatoris